Telefon (WA, Telegram): + 49 177 50 70 669

Skype: juliya_volk


"Die große und mächtige russische Sprache"... («Вели́киймогýчий рýсский язы́к»...)

 

Russische klassische Literatur ist meine Rettung, eine der Quellen unerschöpflicher Inspiration, meine Leidenschaft, die bei mir immer und immer wieder ein ganzes Meer der Gefühle auslöst und mich über das Leben nachdenken sowie das Leben besser verstehen lässt.

 

Hier lese ich für Sie zwei kurze Erzählungen zweier meiner Lieblingsschriftsteller vor. Wenn Sie schon mehr oder weniger gut Russisch können, sehen Sie sich gerne die Texte an. Diejenigen, die es nur vorhaben, mit dem Russischlernen anzufangen, können sich zuerst mal den Klang der russischen Sprache anhören und vielleicht (hoffentlich!) schon etwas Magisches in den Worten der genialen Autoren verspüren.

 

Lew Nikolajewitsch Tolstoj (Лев Николáевич Толстóй)

(1828 - 1910)

 

Das macht mich immer sehr glücklich, wenn ich von den Leuten aus verschiedenen Ländern höre, dass sie beispielsweise „Anna Karenina“ ("Áнна Карéнина") lieben und gut kennen. Mich beeindrucken die Bücher beziehungsweise die Weisheit von Lew Tolstoj so sehr, dass ich manchmal buchstäblich Tränen in den Augen habe, und das nicht, weil eine Figur stirbt oder leiden muss, sondern aus wahrer Freude an dem Werk des großen Schriftstellers. Aus purer Dankbarkeit...

 

***

 

 

***

Лéбеди

 

Лебеди стадом летели из холодной стороны в тёплые земли. Они летели через море. Они летели день и ночь, и другой день и другую ночь они, не отдыхая, летели над водою. На небе был полный месяц, и лебеди далеко внизу под собой видели синеющую воду. Все лебеди уморились, махая крыльями; но они не останавливались и летели дальше. Впереди летели старые, сильные лебеди, сзади летели те, которые были моложе и слабее. Один молодой лебедь летел позади всех. Силы его ослабели. Он взмахнул крыльями и не мог лететь дальше. Тогда он, распустив крылья, пошёл книзу. Он ближе и ближе спускался к воде; а товарищи его дальше и дальше белелись в месячном свете.

 

Лебедь спустился на воду и сложил крылья. Море всколыхнулось под ним и покачало его. Стадо лебедей чуть виднелось белой чертой на светлом небе. И чуть слышно было в тишине, как звенели их крылья. Когда они совсем скрылись из вида, лебедь загнул назад шею и закрыл глаза. Он не шевелился, и только море, поднимаясь и опускаясь широкой полосой, поднимало и опускало его.

 

Перед зарёй лёгкий ветерок стал колыхать море. И вода плескала в белую грудь лебедя. Лебедь открыл глаза. На востоке краснела заря, и месяц и звёзды стали бледнее. Лебедь вздохнул, вытянул шею и взмахнул крыльями, приподнялся и полетел, цепляя крыльями по воде. Он поднимался выше и выше и полетел один над тёмными всколыхавшимися волнами.

 

1887

 

 

Iwan Aleksejewitsch Bunin (Ивáн Алексéевич Бýнин)

(1870 - 1953)

 

Die erste Erzählung von Iwan Bunin, die mich noch in meiner Jugend verzaubert hat, war „Leichter Atem“ ("Лёгкое дыхáние"). Ich glaube, es war nicht nur der schockierende Kontrast zwischen Jugend und Tod, der mich damals so nachhaltig erstaunte, sondern eher viel mehr die besondere Beschreibung von weiblicher Feinheit beziehungsweise von dem, was eine echte Frau ausmacht. Der Literatur-Nobelpreisträger schrieb immer auf eine beeindruckend russische Art und Weise und immer nur über Russland.

 

***

 

 

***

Слон

 

Худенькая, живоглазая девочка, похожая на лисенка, необыкновенно милая от голубой ленточки, бантом которой схвачены на темени ее белобрысые волосики, во все глаза смотрит в зверинце на покатую шершавую громаду слона, тупо и величаво обращенную к ней большой, широколобой головой, лопухами облезлых ушей, голо торчащими клыками и толстой, горбатой трубой низко висящего хобота с черно-резиновой воронкой на конце. Тонким голоском:

 

— Мама, отчего у него ноги распухли?

 

Мама смеется. Но смеется и сам слон. Склоняя широколобую голову, смотрит и он на девочку, и в его свиных глазках явно блещет что-то хитрое и веселое. Он от удовольствия весь раскачивается, начинает волновать хобот — и вдруг, в трогательной беспомощности, в невозможности иначе выразить свои чувства и мысли, крутым нагибом взвивает его кверху, показывая его исподнюю влажно-телесную мякоть, рога обнаженных клыков и нелепо-маленький рот между ними, с мучительным наслажденном катит из своих страшных недр глухой гром, рокот, потом мощно и радостно-глупо трубит, сотрясая весь зверинец.

 

А за обедом прибавили цветную капусту и были гости, — полнеющая, но еще моложавая и красивая дама с черноглазым мальчиком, очень молчаливым и внимательным.

 

И мама рассказала о слоне и о том, как спросила девочка о его ногах. И девочка поняла, что она сказала смешно и что ею восхищаются, и стала изгибаться, вертеть головкой, неожиданно и не в меру звонко захохотала.

 

— Прелестный ребенок! — задумчиво сказала дама, без стеснения глядя на нее.

 

И она заболтала ногами и капризно повторила:

 

— Нет, мама, правда: отчего у него ноги распухли?

 

Но мама улыбнулась уже нарочно и заговорила с дамой о чем-то другом, совсем неинтересном. И тогда, искоса поглядывая на мальчика, девочка ерзнула со стула, подбежала к буфету и, чтобы опять обратить на себя внимание, стала пить воду прямо из горлышка графина, задыхаясь, булькая и обливая себе подбородок. А когда совсем облилась и захлебнулось, бросила и заплакала.

 

1930


Telefon (WA, Telegram): + 49 177 50 70 669

Skype: juliya_volk